1 |
23:50:24 |
rus-spa |
trav. |
совокупность островков |
cayería |
adri |
2 |
23:48:56 |
eng-rus |
tech. |
Pilot Duty |
пилотный режим |
Nadezhda_1212 |
3 |
23:32:23 |
eng-rus |
NGO |
public stance |
гражданская позиция |
moos85 |
4 |
23:28:04 |
rus-dut |
gen. |
тяжёлая облачность |
zwaarbewolkt |
ms.lana |
5 |
23:27:34 |
rus-ger |
med. |
медиальная лодыжка |
Innenknöchel |
folkman1985 |
6 |
23:19:27 |
rus-dut |
gen. |
расчистка |
opklaring |
ms.lana |
7 |
23:10:52 |
rus-ger |
gen. |
неоспоримый |
unangefochten |
Andrey Truhachev |
8 |
23:08:20 |
rus-ger |
gen. |
неоспоримый авторитет |
unangefochtene Autorität |
Andrey Truhachev |
9 |
23:08:05 |
eng-rus |
gen. |
unquestioned authority |
неоспоримый авторитет |
Andrey Truhachev |
10 |
23:07:34 |
eng-rus |
gen. |
unchallenged authority |
неоспоримый авторитет |
Andrey Truhachev |
11 |
23:05:30 |
eng-rus |
gen. |
unquestioned |
непререкаемый |
Andrey Truhachev |
12 |
23:05:13 |
eng-rus |
gen. |
unquestioned authority |
непререкаемый авторитет |
Andrey Truhachev |
13 |
23:04:47 |
eng-ger |
gen. |
unquestioned authority |
unangefochtene Autorität |
Andrey Truhachev |
14 |
23:04:36 |
eng-ger |
gen. |
unchallenged authority |
unangefochtene Autorität |
Andrey Truhachev |
15 |
23:04:26 |
eng-ger |
gen. |
unquestioned authority |
unangefochtene Autorität |
Andrey Truhachev |
16 |
23:03:17 |
rus-ger |
med. |
стеноз устья аорты |
Aortenstenose (син. стеноз аортального клапана) |
marinik |
17 |
23:02:15 |
rus-ger |
gen. |
непререкаемый |
unangefochten |
Andrey Truhachev |
18 |
23:01:49 |
rus-ger |
gen. |
непререкаемый авторитет |
unangefochtene Autorität |
Andrey Truhachev |
19 |
23:00:01 |
rus-ger |
med. |
аортальная недостаточность |
Aortenklappeninsuffizienz |
marinik |
20 |
22:59:44 |
eng |
abbr. chem. |
DEET |
N,N-Diethyl-3-methylbenzamide (название согласно номенклатуре ИЮПАК; репеллент; на территории СССР известен как ДЭТА - диэтилтолуамид) |
Didyk |
21 |
22:58:30 |
eng-rus |
astr. |
galactic alignment |
галактическое выравнивание |
MichaelBurov |
22 |
22:58:00 |
eng-rus |
gen. |
by the book |
по писаному |
Liv Bliss |
23 |
22:44:31 |
eng-rus |
econ. |
capital increase |
увеличение капитала |
WiseSnake |
24 |
22:32:43 |
rus-dut |
gen. |
фаршированный |
belegd |
ms.lana |
25 |
22:24:05 |
eng-rus |
gen. |
specialized application |
специализированная программа |
Дмитрий_Р |
26 |
22:12:09 |
eng-rus |
vulg. |
little shit |
маленький засранец |
freelance_trans |
27 |
22:11:32 |
rus-dut |
gen. |
незаконный сброс |
sluikstorten |
ms.lana |
28 |
22:09:20 |
rus-ger |
tech. |
Датчик влажности |
Feuchtetransmitter |
Dmitriy.Kurako |
29 |
22:08:06 |
rus-ger |
med. |
ангиохирург |
Gefäßchirurg (сосудистый хирург; флеболог) |
другая |
30 |
21:56:23 |
rus-dut |
gen. |
частное учреждение |
prive-instelling |
ms.lana |
31 |
21:55:00 |
eng-rus |
oil.proc. |
extremely-high viscosity index oil |
нефть со сверхвысоким индексом вязкости |
MichaelBurov |
32 |
21:52:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
high-VI oil |
нефть с высоким индексом вязкости |
MichaelBurov |
33 |
21:50:20 |
eng-rus |
gen. |
certificate of filing with |
справка об обращении в |
Alexander Demidov |
34 |
21:50:04 |
rus-ger |
tech. |
Щуп позистора |
Kaltleiterfühler (терморезистор с положительным температурным коэффициентом) |
Dmitriy.Kurako |
35 |
21:49:57 |
eng-rus |
oil.proc. |
high VI |
высокий индекс вязкости |
MichaelBurov |
36 |
21:48:44 |
eng-rus |
oil.proc. |
high-viscosity-index |
высоковязкий |
MichaelBurov |
37 |
21:47:45 |
eng |
abbr. oil.proc. |
high-VI |
high-viscosity-index |
MichaelBurov |
38 |
21:47:24 |
eng |
abbr. oil.proc. |
high VI |
high-viscosity-index |
MichaelBurov |
39 |
21:46:19 |
eng-rus |
gen. |
water-caused damage |
повреждение водой |
Alexander Demidov |
40 |
21:44:52 |
eng-rus |
gen. |
fire investigation findings |
заключения пожарно-технической экспертизы |
Alexander Demidov |
41 |
21:44:22 |
eng-rus |
gen. |
fire investigation |
пожарно-техническая экспертиза |
Alexander Demidov |
42 |
21:44:09 |
eng-rus |
gen. |
the number of zeros is not limited |
количество нулей не ограничено (напр., в зарплате) |
Willie W. |
43 |
21:40:51 |
rus-ger |
gen. |
музыкальный фон |
Musikteppich (Контекстный пример: Trotz des Musikteppichs verstand man jedes Wort, das im Salon gesprochen wurde.) |
untermesch |
44 |
21:36:51 |
rus-ger |
gen. |
и есть |
bleibt (bleibt = и есть: " Brautkleid bleibt Brautkleid...") |
solo45 |
45 |
21:32:14 |
eng-rus |
geogr. |
Kholat Syakhl |
Холат-Сяхыл |
igisheva |
46 |
21:30:33 |
rus-ger |
med. |
интактный паратиреоидный гормон |
PTH intakt |
SKY |
47 |
21:30:13 |
eng-rus |
gen. |
insurance claim |
обращение за страховой выплатой |
Alexander Demidov |
48 |
21:29:05 |
eng-rus |
brit. |
knitting pattern |
очень красивый мужчина |
macrugenus |
49 |
21:27:00 |
rus-ita |
reg.usg. |
кальмар |
totano |
Avenarius |
50 |
21:25:55 |
rus-ger |
med. |
антитела к тиреоглобулину |
Thyreoglobulin AK |
SKY |
51 |
21:22:57 |
rus-ger |
gen. |
муки выбора |
Qual der Wahl |
solo45 |
52 |
21:20:56 |
rus-ger |
gen. |
мучать |
quälen |
solo45 |
53 |
21:17:08 |
rus-ita |
gen. |
загробный |
d'oltretomba |
Avenarius |
54 |
21:16:08 |
eng-rus |
inf. |
to the gills |
по макушку (e.g."stuffed to the gills" = very full) |
Liv Bliss |
55 |
21:15:56 |
eng-rus |
cardiol. |
valve-sparing |
клапаносохраняющий |
Olga Korobenko |
56 |
21:13:51 |
rus-ita |
gen. |
потусторонний |
ultraterreno |
Avenarius |
57 |
21:13:20 |
eng-rus |
gen. |
pay insurance compensation |
произвести страховую выплату (more hits) |
Alexander Demidov |
58 |
21:12:46 |
rus-fre |
gen. |
Мост Каррузель |
le Pont du Carrousel (в Париже) |
Phylonette |
59 |
20:59:16 |
rus-ger |
hobby |
структурная паста |
Strukturpaste |
marinik |
60 |
20:55:59 |
eng-rus |
agric. |
antitranspirant |
антитранспирант |
25banderlog |
61 |
20:54:23 |
eng |
abbr. oil.proc. |
XHVI |
EVHI |
MichaelBurov |
62 |
20:53:56 |
eng |
abbr. oil.proc. |
EVHI |
XHVI |
MichaelBurov |
63 |
20:52:21 |
eng |
abbr. oil.proc. |
VHVI |
VHVI oil |
MichaelBurov |
64 |
20:49:52 |
eng-rus |
auto. |
sidewall |
боковая поверхность (колеса) |
yevguenia |
65 |
20:47:45 |
eng |
oil.proc. |
high-viscosity-index |
high-VI |
MichaelBurov |
66 |
20:47:42 |
eng-rus |
gen. |
video and photos |
видео- и фотосъёмка |
Alexander Demidov |
67 |
20:47:28 |
eng-rus |
gen. |
using video and photos |
с помощью видео- и фотосъёмки |
Alexander Demidov |
68 |
20:47:24 |
eng |
oil.proc. |
high-viscosity-index |
high VI |
MichaelBurov |
69 |
20:43:34 |
eng-rus |
fash. |
sweetheart neckline |
сердцеобразный вырез |
Lassielle |
70 |
20:40:41 |
rus-fre |
law |
пункт |
point (законодательной статьи) |
Morning93 |
71 |
20:38:05 |
eng-rus |
auto. |
rock-deep tread pattern |
скальный рисунок протектора |
yevguenia |
72 |
20:37:29 |
eng-rus |
med. |
brief reactive psychosis |
краткий реактивный психоз |
Dimpassy |
73 |
20:36:16 |
rus-ger |
med. |
послеоперационный делирий |
Durchgangssyndrom |
Dimpassy |
74 |
20:33:37 |
eng-rus |
prof.jarg. |
data plate |
шильдик |
Rashid29 |
75 |
20:32:23 |
rus-fre |
law |
увольнение по собственному желанию |
démission pour raisons personnelles |
Morning93 |
76 |
20:30:42 |
eng-rus |
gen. |
expert service provider |
экспертная компания |
Alexander Demidov |
77 |
20:28:25 |
eng-rus |
med. |
Union for International Cancer Control |
Международный союз по борьбе с раком |
Dimpassy |
78 |
20:27:52 |
eng |
abbr. med. |
Union for International Cancer Control |
UICC (Международный союз по борьбе с раком) |
Dimpassy |
79 |
20:27:33 |
eng |
abbr. inf. |
bounty hunter |
recovery agent |
chronik |
80 |
20:25:52 |
eng-rus |
gen. |
be best capable of meeting the requirements |
наиболее соответствовать требованиям |
witness |
81 |
20:00:14 |
eng-rus |
gen. |
factors conducive to |
причины, способствующие |
Alexander Demidov |
82 |
19:53:47 |
eng-rus |
insur. |
insured losses |
убытки, подлежащие возмещению (set up a federal Program providing a transparent system of shared public and private compensation for insured losses resulting from acts of terrorism.) |
Alexander Demidov |
83 |
19:49:35 |
eng-rus |
gen. |
have access to |
иметь выход на (market; рынок) |
witness |
84 |
19:44:03 |
eng-rus |
gen. |
make an insurance payout |
произвести страховую выплату |
Alexander Demidov |
85 |
19:42:17 |
rus-fre |
law |
приём на работу |
titularisation (графа в трудовой книжке) |
Morning93 |
86 |
19:36:20 |
eng-rus |
med. |
semaphorin |
семафорин (класс секретируемых и мембранных белков, участвующих в сигнальных процессах аксонального наведения) |
inspirado |
87 |
19:30:30 |
eng-rus |
gen. |
embarrass |
компрометировать (контекстуальный перевод) |
Samura88 |
88 |
19:27:52 |
eng |
abbr. med. |
UICC |
Union for International Cancer Control (Международный союз по борьбе с раком) |
Dimpassy |
89 |
19:27:33 |
eng |
inf. |
recovery agent |
bounty hunter |
chronik |
90 |
19:27:21 |
eng-rus |
med. |
nerve growth factor |
НРФ |
inspirado |
91 |
19:26:15 |
eng-rus |
med. |
nerve growth factor |
нейрональный ростовой фактор |
inspirado |
92 |
19:21:31 |
eng-rus |
gen. |
refuse to pay out the insurance money |
отказать в страховой выплате |
Alexander Demidov |
93 |
19:15:45 |
rus-ger |
mil. |
товары военного назначения |
Militärgüter |
Николай Бердник |
94 |
19:14:36 |
eng-rus |
gen. |
signed other than by a signatory |
подписанный лицом, не имеющим на это полномочий |
Alexander Demidov |
95 |
19:13:17 |
rus-ger |
mil. |
товары двойного назначения |
Dual-Use-Güter |
Николай Бердник |
96 |
19:12:25 |
eng-rus |
gen. |
irregular document |
ненадлежащим образом оформленный документ |
Alexander Demidov |
97 |
19:11:04 |
eng-rus |
gen. |
irregularly |
ненадлежащим образом |
Alexander Demidov |
98 |
19:10:33 |
eng-rus |
gen. |
show ballet |
шоу-балет |
Vishka |
99 |
19:03:05 |
rus-fre |
law |
число |
jour (напр., число/месяц/год - jour/mois/année) |
Morning93 |
100 |
18:51:33 |
eng-rus |
ed. |
British studies |
британские исследования (напр., Centre of British Studies – Центр британских исследований) |
Tiny Tony |
101 |
18:50:43 |
eng-rus |
ed. |
British studies |
британистика |
Tiny Tony |
102 |
18:47:38 |
eng-rus |
econ. |
under-expenditure |
расходы ниже запланированных |
Scaramouch |
103 |
18:42:10 |
rus-ger |
med. |
Отёки |
Schwellneigung (напр., Schwellneigung der Beine – отёки ног) |
folkman1985 |
104 |
18:38:34 |
rus-fre |
busin. |
подрывные инновации |
rupture technologique |
glaieul |
105 |
18:37:25 |
rus-fre |
busin. |
технологический подрыв |
rupture technologique |
glaieul |
106 |
18:34:59 |
rus-spa |
gen. |
Юго-западный ветер в средиземноморье |
lebeche |
Eduard.strv |
107 |
18:32:58 |
rus-ger |
book. |
уродиться каким |
geraten Adj. |
Bedrin |
108 |
18:32:40 |
rus-ger |
med. |
перфорантная недостаточность |
Perforansinsuffizienz |
folkman1985 |
109 |
18:20:32 |
rus-ger |
insur. |
Европейская карточка медицинского страхования |
European Health Insurance Card |
Tiny Tony |
110 |
18:18:33 |
ger |
insur. |
E111 |
EHIC |
Tiny Tony |
111 |
17:55:28 |
eng-rus |
tech. |
rotating rectifier |
вращающийся выпрямитель |
Харламов |
112 |
17:51:16 |
eng-rus |
gen. |
insurance payout. |
страховая выплата (more hits) |
Alexander Demidov |
113 |
17:50:50 |
eng-rus |
gen. |
payout of insurance |
страховая выплата |
Alexander Demidov |
114 |
17:47:10 |
rus-est |
gen. |
решение |
lahend |
Марина Раудар |
115 |
17:44:19 |
eng-rus |
gen. |
actual facts |
действительные обстоятельства |
Alexander Demidov |
116 |
17:43:19 |
eng-rus |
gen. |
insured property |
объект страхования |
Alexander Demidov |
117 |
17:42:01 |
rus-est |
gen. |
ясный, явный, бесспорный, несомненный, очевидный |
ilmselge |
Марина Раудар |
118 |
17:34:55 |
eng-rus |
gen. |
material change in the circumstances |
существенное изменение обстоятельств |
Alexander Demidov |
119 |
17:31:25 |
eng-rus |
gen. |
IP |
класс защиты (электротехнических изделий) |
soa.iya |
120 |
17:23:18 |
eng-rus |
scient. |
critical locations |
критические участки |
Yegor |
121 |
17:19:59 |
rus-ger |
gen. |
желательно |
es ist erwünscht |
Лорина |
122 |
17:18:44 |
eng-rus |
gen. |
carelessness |
неисполнительность |
Andrew-Translator |
123 |
17:18:08 |
rus-ger |
med. |
НМГ |
niedermolekulares Heparin |
другая |
124 |
17:17:26 |
eng-rus |
mus. |
lutherie |
производство смычковых музыкальных инструментов (гитары, лютни, скрипки) |
Nataly Emelina |
125 |
17:07:50 |
eng-rus |
inf. |
hanging from the rafters |
очень много (о людях) |
chronik |
126 |
17:05:58 |
rus-ger |
med. |
креатинин крови |
Kreatinin S |
SKY |
127 |
17:05:35 |
rus-ger |
med. |
креатинин мочи |
Kreatinin U |
SKY |
128 |
17:05:04 |
rus-dut |
gen. |
приспособление к |
aanpassing aan |
taty43 |
129 |
17:01:24 |
eng-rus |
inf. |
compose yourself |
успокойтесь |
chronik |
130 |
16:54:33 |
rus-ger |
med. |
альбумин с учётом уровня креатинина |
Albumin U/Krea |
SKY |
131 |
16:48:32 |
eng-rus |
O&G |
discriminate float |
поплавок, работа которого зависит от типа жидкости (напр., тонет в нефти, но плавает на воде) |
YMedentsii |
132 |
16:47:31 |
eng-rus |
O&G |
indiscriminate float |
поплавок, работа которого не зависит от типа жидкости |
YMedentsii |
133 |
16:44:56 |
rus-spa |
tech. |
Защитный колпак на выходе трубы |
gorro chino |
konstmak |
134 |
16:38:00 |
rus-ger |
fin. |
добровольное платёжное решение |
Kulanzlösung |
ArinaS |
135 |
16:36:45 |
eng-rus |
tech. |
shaft shaking, shaft vibration |
бой вала |
blue_clementine |
136 |
16:35:00 |
eng-rus |
IT |
virtual network computing |
удалённое администрирование (proz.com) |
owant |
137 |
16:33:01 |
rus-dut |
gen. |
уменьшать наполовину |
halveren |
ms.lana |
138 |
16:27:50 |
rus-dut |
gen. |
эксплуатационные расходы |
exploitatiekosten |
ms.lana |
139 |
16:27:39 |
rus-ger |
ling. |
португальский язык |
Portugiesisch |
Лорина |
140 |
16:26:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
neutral base oil |
нейтраль |
MichaelBurov |
141 |
16:26:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
neutral base oil |
нейтральное масло |
MichaelBurov |
142 |
16:18:23 |
eng-rus |
archit. |
pointed-arched |
стрельчатый |
КГА |
143 |
16:14:54 |
rus-ger |
med. |
выписаться |
aus dem Krankenhaus entlassen werden |
Смирнова Татьяна |
144 |
16:12:47 |
eng-rus |
nucl.phys. |
support |
дистанцирующий (дистанцирующая решетка = support plate) |
Eugene Loza |
145 |
16:09:40 |
rus-est |
gen. |
отпускать/отпустить, выпускать/выпустить напр., продукцию. "Взнуздать"-это либо ошибка, либо опечатка. |
väljastama |
Марина Раудар |
146 |
16:08:49 |
eng-rus |
psychol. |
deviant development |
отклоняющееся развитие |
Tiny Tony |
147 |
16:08:34 |
eng-rus |
gen. |
hunt for key words and locations |
искать по ключевым словам и местонахождению |
pivoine |
148 |
16:05:44 |
eng-rus |
gen. |
hunt for key word |
искать по признаку ключевого слова |
pivoine |
149 |
15:57:32 |
eng-rus |
O&G |
water leg |
дренаж для воды (напр., у сепаратора) |
YMedentsii |
150 |
15:54:40 |
eng-rus |
inf. |
k |
Окей (short for "ok" (e.g., Indians use it quite often, in Skype chats)) |
Mykael |
151 |
15:53:49 |
rus-ger |
house. |
прибор для удаления катышков |
Fusselentferner |
ВВладимир |
152 |
15:53:30 |
rus-ger |
house. |
машинка для удаления с ткани катышков ворса, шишковатости и утолщений |
Fusselentferner |
ВВладимир |
153 |
15:53:23 |
eng-rus |
gen. |
coherent speech |
связная речь |
Tiny Tony |
154 |
15:49:30 |
eng-rus |
gen. |
actuarial analysis |
определение вероятности наступления страхового случая и размера возможных убытков от его наступления |
Alexander Demidov |
155 |
15:39:06 |
eng-rus |
gen. |
if lost |
в случае утраты |
Alexander Demidov |
156 |
15:38:04 |
eng-rus |
unit.meas. |
metric tonne |
метрическая тонна (BrE; 1000 кг) |
MichaelBurov |
157 |
15:33:08 |
eng-rus |
gen. |
balance of the contract term |
время, оставшееся до окончания срока действия договора |
Alexander Demidov |
158 |
15:31:28 |
rus-fre |
gen. |
дремота |
premier somme |
bienheureuse |
159 |
15:28:51 |
rus-ger |
med. |
Влагалищная трубка |
Scheidenrohr (подразумевается внутренняя поверхность влагалища при гинекологическом осмотре) |
folkman1985 |
160 |
15:23:32 |
eng |
abbr. geol. |
in part |
ip |
n.lysenko |
161 |
15:22:43 |
eng-rus |
gen. |
shall be returned |
подлежит возврату |
slick59 |
162 |
15:20:50 |
eng-rus |
metrol. |
M MT |
млн т |
MichaelBurov |
163 |
15:19:02 |
eng-rus |
gen. |
insurance |
страховая выплата (1) a practice or arrangement by which a company or the state undertakes to provide a guarantee of compensation for specified loss, damage, illness, or death in return for payment of a specified premium: many new borrowers take out insurance against unemployment or sickness. 2) n the business of providing such an arrangement: Howard is in insurance. a) n money paid for this: my insurance has gone up. b) n money PAID OUT as compensation under such an arrangement: when will I be able to collect the insurance? c) n [COUNT NOUN] an insurance policy. NOED) |
Alexander Demidov |
164 |
15:16:55 |
rus-dut |
gen. |
завозить |
aanreiken |
ms.lana |
165 |
15:16:18 |
eng-rus |
gen. |
insurance payee |
получатель страховой выплаты |
Alexander Demidov |
166 |
15:13:44 |
eng-rus |
gen. |
read-across |
метод аналогий |
Tasha_Int |
167 |
15:07:45 |
rus-ger |
geogr. |
Тверская область |
Tversker Gebiet |
другая |
168 |
15:07:05 |
eng-rus |
gen. |
age gap marriage |
разновозрастной брак |
flower250983 |
169 |
15:06:12 |
eng-rus |
avia. |
creeping line ahead |
техника проведения поисково-спасательных работ |
KBPlinguist |
170 |
15:00:34 |
rus-dut |
gen. |
сослаться |
aanhalen |
ms.lana |
171 |
14:52:30 |
eng-rus |
gen. |
Payment Processing and Reference Centre |
расчётно-справочный центр (в ЖЭС) |
ritamustard |
172 |
14:51:29 |
rus-ger |
med. |
медицинская татуировка соска |
Mamille tätowiert (Проводится при реконструктивных операциях а молочной железе) |
folkman1985 |
173 |
14:50:07 |
eng-rus |
gen. |
utility payment specialist |
специалист по коммунальным расчётам (в ЖЭС) |
ritamustard |
174 |
14:47:06 |
eng-rus |
abbr. |
Housing Maintenance Service |
ЖЭС (жилищно-эксплуатационная служба) |
ritamustard |
175 |
14:47:03 |
rus-ger |
med. |
тканевая матрица "Stattice" |
Strattice (Коммерческое название продукта.) |
folkman1985 |
176 |
14:46:07 |
rus-ger |
cycl. |
защитный чехол для седла велосипеда |
Sattelschutz |
ВВладимир |
177 |
14:40:04 |
eng-rus |
gen. |
oil secretion |
салоотделение |
Pale_Fire |
178 |
14:38:04 |
rus |
abbr. metrol. |
МТ |
тонна |
MichaelBurov |
179 |
14:33:34 |
rus-ita |
phys. |
инфракрасный |
IR (infrarosso) |
livebetter.ru |
180 |
14:32:49 |
rus-ger |
traf. |
велосипедный шлем |
Fahrradhelm (wikipedia.org) |
ВВладимир |
181 |
14:23:32 |
eng |
geol. |
ip |
in part |
n.lysenko |
182 |
14:21:17 |
eng-ger |
ling. |
wrong expression |
Ausdrucksfehler |
Andrey Truhachev |
183 |
14:18:43 |
eng-rus |
busin. |
designation |
отнесение (к определённой категории) |
Alexander Matytsin |
184 |
14:18:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
process support area |
участок технологического обеспечения |
vlad-and-slav |
185 |
14:18:21 |
eng-rus |
gen. |
integrated power grid |
электросетевой комплекс |
Alexander Demidov |
186 |
14:13:18 |
rus-ger |
ling. |
неверное выражение |
Ausdrucksfehler |
Andrey Truhachev |
187 |
14:13:15 |
eng-rus |
gen. |
electric power complex |
электроэнергетический комплекс |
Alexander Demidov |
188 |
13:59:24 |
eng-rus |
met. |
wet hydrogen sulphide |
влажный сероводород |
rybachuk |
189 |
13:55:07 |
eng-rus |
comp. |
Sticking |
залипание (залипающая клавиша / кнопка – sticky key / button) |
Sunny_J |
190 |
13:49:39 |
eng-rus |
gen. |
government-owned corporation |
государственное предприятие (A government-owned corporation, state-owned company, state-owned entity, state enterprise, publicly owned corporation, government business enterprise, commercial government agency,public sector undertaking or parastatal is a legal entity created by a government to undertake commercial activities on behalf of an owner government) |
4uzhoj |
191 |
13:44:16 |
eng-rus |
gen. |
Management Development Committee |
Комитет по развитию управленческого потенциала |
ABelonogov |
192 |
13:43:01 |
eng-rus |
gen. |
support functions |
вспомогательные службы |
Alexander Demidov |
193 |
13:38:54 |
ger |
med. |
American College of Radiology |
ACR |
Лорина |
194 |
13:36:59 |
ger |
med. |
ACR |
American College of Radiology |
Лорина |
195 |
13:29:59 |
eng-rus |
gas.proc. |
lateral pile capacity |
поперечная несущая способность сваи (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
196 |
13:29:34 |
eng-rus |
gas.proc. |
axial pile capacity |
продольная несущая способность сваи (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
197 |
13:29:05 |
rus-ita |
gen. |
рожок люстры |
braccio |
ale2 |
198 |
13:27:47 |
rus-ger |
comp. |
дистрибутивный носитель |
Vertriebsmedium |
art_fortius |
199 |
13:25:11 |
eng-rus |
tech. |
enables ... bar pressure per stage |
допускает наличие давления в ... бар на ступень |
Diana7 |
200 |
13:20:45 |
rus-ger |
med. |
эхоплотность |
Echodensität |
Лорина |
201 |
13:20:12 |
eng-rus |
busin. |
the Yaroslavl Mayor's Office |
мэрия г. Ярославля |
snowleopard |
202 |
13:16:35 |
eng |
abbr. oil.proc. |
PSA |
process support area |
vlad-and-slav |
203 |
13:10:39 |
eng-rus |
gen. |
book-lined |
уставленный книгами |
VPK |
204 |
13:10:15 |
eng-rus |
busin. |
AIFUz |
АМЭУ (Association of International Forwarders of Uzbekistan) |
Лилия Кузьмина |
205 |
13:05:00 |
rus-ger |
tech. |
сорт твёрдого сплава |
Hartmetallsorte |
Александр Рыжов |
206 |
12:57:10 |
rus-dut |
gen. |
раннего возраста |
jongsaf |
ms.lana |
207 |
12:55:11 |
eng-rus |
gen. |
instill traditions |
прививать традиции |
flower250983 |
208 |
12:54:12 |
eng |
abbr. tech. |
European Group of Organizations for Fire Testing, Inspection and Certification |
EGOLF |
inn |
209 |
12:50:35 |
rus-dut |
gen. |
не правда ли |
eh |
ms.lana |
210 |
12:41:37 |
rus-ger |
med. |
Немецкое общество альтернативной медицины |
DGAM |
SKY |
211 |
12:41:16 |
rus-ger |
med. |
без патологических изменений |
ohne pathologischen Befund |
Лорина |
212 |
12:39:50 |
ger |
med. |
opB |
ohne pathologischen Befund |
Лорина |
213 |
12:32:32 |
rus-ger |
med. |
Общество врачей г. Цюрих |
Ärztegesellschaft Zürich |
Лорина |
214 |
12:31:58 |
ger |
med. |
AGZ |
Ärztegesellschaft Zürich |
Лорина |
215 |
12:31:06 |
rus-dut |
gen. |
передышка |
cesuur |
ms.lana |
216 |
12:28:17 |
eng |
abbr. |
NIPPV equipment |
non-invasive positive pressure ventilation |
Julchonok |
217 |
12:27:05 |
eng-rus |
gen. |
reach out to |
пытаться поговорить |
КГА |
218 |
12:19:55 |
rus-ger |
urol. |
зооспермия в норме |
Normozoospermie |
Лорина |
219 |
12:16:50 |
rus-ger |
gen. |
прийти к заключению |
zur Beurteilung kommen |
Лорина |
220 |
12:14:23 |
rus-ger |
med. |
тест на хламидии |
Chlamydientest |
Лорина |
221 |
12:12:34 |
eng-rus |
gen. |
Freedom for Russia and Emerging Eurasian Democracies and Open Markets Support Act |
Закон США "О содействии становлению и защите гражданских свобод в России, молодых демократических государствах Евразии и поддержке открытых рынков" |
4uzhoj |
222 |
12:11:37 |
eng-rus |
law |
Patriot Act |
см. USA Patriot Act (Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act // Несмотря на то, что названия законов в США нередко "подгоняются" под "красивый" акроним, переводить название закона таким акронимом мне лично кажется не совсем верным. Можно перевести по сути, а перевод смыслового акронима дать в скобках.) |
4uzhoj |
223 |
12:11:25 |
rus-ger |
med. |
время разжижения |
Verflüssigungszeit (спермы) |
Лорина |
224 |
12:09:58 |
rus-ger |
med. |
сперматозоиды с прилипшими частицами |
Spermien mit adhärenten Partikeln |
Лорина |
225 |
12:07:03 |
rus-ger |
bank. |
Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов |
Einheitliche Richtlinien und Gebräuche für Dokumenten-Akkreditive (englisch UCP, Uniform customs and practice for documentary credits) |
Queerguy |
226 |
12:06:32 |
rus-ger |
med. |
мар-тест |
MAR-Test |
Лорина |
227 |
12:03:08 |
rus-ger |
med. |
эозиновый тест |
Eosin-Test |
Лорина |
228 |
11:58:59 |
rus-dut |
gen. |
духовность |
spiritualiteit |
ms.lana |
229 |
11:57:23 |
eng-rus |
inf. |
a kind of that |
в этом роде |
Andrey Truhachev |
230 |
11:56:25 |
eng-rus |
inf. |
a kind of that |
наподобие того |
Andrey Truhachev |
231 |
11:55:05 |
eng-rus |
inf. |
something like that |
наподобие того |
Andrey Truhachev |
232 |
11:54:12 |
eng |
abbr. tech. |
EGOLF |
European Group of Organizations for Fire Testing, Inspection and Certification |
inn |
233 |
11:53:38 |
eng-rus |
inf. |
or a kind of that |
или типа того |
Andrey Truhachev |
234 |
11:53:29 |
eng-rus |
law |
securities laws |
законодательство о ценных бумагах |
Leonid Dzhepko |
235 |
11:52:15 |
rus-ger |
inf. |
или типа того |
oder so was |
Andrey Truhachev |
236 |
11:49:12 |
rus-ger |
trav. |
пешее путешествие |
Wanderung |
Andrey Truhachev |
237 |
11:47:30 |
eng |
abbr. med. |
SSDS |
stepping source dosimetry system |
harser |
238 |
11:47:11 |
eng |
abbr. |
Oxy CRG |
oxygen cardio-respirogram |
kumold |
239 |
11:46:55 |
eng-rus |
gen. |
electric power and capacity |
электроэнергия и мощность |
Alexander Demidov |
240 |
11:44:13 |
rus-ger |
med. |
гормональный статус щитовидной железы |
Schilddrüsenhormonprofil |
SKY |
241 |
11:44:05 |
rus-ger |
med. |
сдача пробы |
Probenabgabe |
Лорина |
242 |
11:41:56 |
eng-rus |
el. |
dimming |
диммирование (Изменение яркости (напр., освещения)) |
Archer |
243 |
11:41:52 |
rus-ger |
med. |
на допплеровском ультразвуковом исследовании |
dopplersonografisch |
Лорина |
244 |
11:39:47 |
rus-ger |
med. |
быть правильно расположенным |
regelrecht positioniert sein |
Лорина |
245 |
11:37:05 |
rus-ger |
med. |
ткань яичек |
Hodengewebe |
Лорина |
246 |
11:35:42 |
eng-rus |
gas.proc. |
lateral pile load test |
испытание под нагрузкой боковых поверхностей свай |
Aiduza |
247 |
11:23:08 |
eng-rus |
gen. |
valuation report |
отчёт оценки |
Alexander Demidov |
248 |
11:22:36 |
eng-rus |
gas.proc. |
axial pile capacity |
несущая способность по оси сваи |
Aiduza |
249 |
11:19:09 |
eng-rus |
gas.proc. |
axial pile load test |
испытание сваи осевой нагрузкой |
Aiduza |
250 |
11:18:54 |
rus-ger |
med. |
гиперэхогенный |
echodicht |
Лорина |
251 |
11:14:19 |
eng-rus |
gen. |
insurance exception |
исключение из страхования |
Alexander Demidov |
252 |
11:12:16 |
rus-ger |
med. |
в типичном месте |
loco typico |
Лорина |
253 |
11:12:04 |
eng-rus |
gen. |
grot spot |
захламлённое место (UK) |
felog |
254 |
11:11:40 |
rus-ger |
med. |
в типичном месте |
in typischer Position |
Лорина |
255 |
11:11:37 |
eng |
gen. |
Patriot Act |
USA Patriot Act (Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act of 2001 - Закон США "Об объединении и укреплении государства посредством принятия особых мер по борьбе с терроризмом") |
4uzhoj |
256 |
11:10:15 |
rus-ger |
med. |
кальциноз простаты |
Prostataverkalkung |
Лорина |
257 |
11:09:32 |
eng-ger |
idiom. |
as stupid as they come |
dümmer als die Polizei erlaubt |
Andrey Truhachev |
258 |
11:08:11 |
eng-rus |
gen. |
fire precautions |
противопожарная служба |
Alexander Demidov |
259 |
11:07:45 |
rus-ger |
idiom. |
полный идиот |
dümmer als die Polizei erlaubt |
Andrey Truhachev |
260 |
11:07:17 |
eng-rus |
polit. |
champion of human dignity |
защитник человеческого достоинства |
AMlingua |
261 |
11:07:03 |
eng |
abbr. |
~ on |
expense (Spare no expense on the decor! ...thus saving considerable expense on the response service that would in most cases merely call the property owner anyway. Expense on the sale of shares and property.) |
Alexander Demidov |
262 |
11:06:49 |
eng-rus |
polit. |
champion of human dignity |
поборник человеческого достоинства |
AMlingua |
263 |
11:05:00 |
rus-ger |
idiom. |
глуп как пробка |
dümmer als die Polizei erlaubt |
Andrey Truhachev |
264 |
11:03:37 |
rus-ger |
idiom. |
бестолочь, каких не видели |
dümmer als die Polizei erlaubt |
Andrey Truhachev |
265 |
11:03:26 |
rus-ger |
med. |
определяться |
abgrenzbar sein |
Лорина |
266 |
11:03:13 |
rus-ger |
med. |
разграничиваться |
abgrenzbar sein |
Лорина |
267 |
11:02:54 |
rus-ger |
med. |
отделяться |
abgrenzbar sein |
Лорина |
268 |
11:00:14 |
rus-ger |
anat. |
переходная зона |
Transitionalzone (внутри предстательной железы) |
Лорина |
269 |
10:56:51 |
rus |
med. |
трансректальное ультразвуковое исследование |
ТРУЗИ |
Лорина |
270 |
10:55:45 |
rus-ger |
med. |
трансректальное ультразвуковое исследование |
Transrektalschall |
Лорина |
271 |
10:54:39 |
eng-rus |
polym. |
Promoted resin |
промотированная смола |
вася1191 |
272 |
10:52:21 |
eng-rus |
USA |
S-corporation |
субъект налогообложения, который выплачивает дивиденды собственникам корпоративных прав участникам из операционной прибыли т.е. до уплаты налога на прибыль и налог на прибыль которого взимается непосредственно с его частников (S corporations do not pay any federal income taxes. Instead, the corporation's income or losses are divided among and passed through to its shareholders. The shareholders must then report the income or loss on their own individual income tax returns.Thus, income is taxed at the shareholder level and not at the corporate level. To qualify to make the S corporation election, the corporation's shares must be held by resident or citizen individuals or certain qualifying trusts. A corporation may qualify as a C corporation without regard to any limit on the number of shareholders, foreign or domestic. (т.е. при этом все акционеры (участники) такого субъекта обязательно должны являться резидентами США)) |
4uzhoj |
273 |
10:51:58 |
rus-ger |
anat. |
капсула простаты |
Prostatakapsel |
Лорина |
274 |
10:50:40 |
eng-rus |
gen. |
internal affairs authority |
орган внутренних дел |
Alexander Demidov |
275 |
10:50:20 |
rus-ger |
med. |
в пределах нормы |
normwertig |
Лорина |
276 |
10:47:14 |
eng-rus |
gen. |
critical public infrastructure |
объекты жизнеобеспечения населения |
Alexander Demidov |
277 |
10:46:53 |
eng-rus |
gen. |
critical infrastructure |
объекты жизнеобеспечения населения (WAD) |
Alexander Demidov |
278 |
10:46:36 |
eng-rus |
gen. |
public infrastructure |
объекты жизнеобеспечения населения Public infrastructure is a general term often qualified specifically as: Transport infrastructure – vehicles, road, rail, cable and financing of transport Aviation infrastructure – air traffic control technology in aviation Rail transport – trackage, signals, electrification of rails Road transport – roads, bridges, tunnels Critical infrastructure – assets required to sustain human life Energy infrastructure – transmission and storage of fossil fuels and renewable sources Hazardous waste – characteristics, disposal, handling of hazardous waste Information and communication infrastructure – systems of information storage and distribution Public capital – government-owned assets Public works – municipal infrastructure, maintenance functions and agencies Solid waste – generation, collection, management of trash / garbage Sustainable urban infrastructure – technology, architecture, policy for sustainable living Water infrastructure – the distribution and maintenance of water supply Wastewater infrastructure – disposal and treatment of wastewater Public infrastructure is the term that describes infrastructure that is owned by the public and / or is for public use. It is generally distinguishable from private or generic infrastructure in terms of policy, financing, purpose, etc. wiki |
Alexander Demidov |
279 |
10:45:44 |
rus-ger |
med. |
гениталии |
Genitale |
Лорина |
280 |
10:45:37 |
rus-ger |
med. |
половые органы |
Genitale |
Лорина |
281 |
10:43:40 |
eng-rus |
gen. |
communications lines and facilities |
пути и средства сообщения |
Alexander Demidov |
282 |
10:39:50 |
rus-ger |
med. |
УЗИ |
Ultraschall |
Лорина |
283 |
10:38:39 |
eng-rus |
wareh. |
pallet position |
палето-место |
Barbos |
284 |
10:36:45 |
rus-ger |
med. |
сексуальный анамнез |
Sexualanamnese |
Лорина |
285 |
10:34:04 |
rus-ger |
med. |
прийти на приём |
sich vorstellen (к врачу) |
Лорина |
286 |
10:31:53 |
eng-rus |
scub. |
liveaboard |
плавучий отель для дайвинга |
NightHunter |
287 |
10:29:00 |
eng-rus |
econ. |
ICQA |
Управление запасами и контроль качества (Inventory Control and Quality Assurance) |
N_Y_ |
288 |
10:27:43 |
rus-ger |
gen. |
путешествие с целью изучения чего-либо |
Entdeckungsreise |
Andrey Truhachev |
289 |
10:27:06 |
rus-ger |
gen. |
путешествие с целью исследования |
Entdeckungsreise |
Andrey Truhachev |
290 |
10:26:43 |
eng |
abbr. |
rainbow |
god's brow |
kseniia91@mail.ru |
291 |
10:26:34 |
eng-rus |
gen. |
voyage of exploration |
путешествие с целью исследования |
Andrey Truhachev |
292 |
10:26:25 |
eng-rus |
tech. |
rope re-reeving |
перепасовка канатов |
sega_tarasov |
293 |
10:25:57 |
eng-rus |
gen. |
voyage of exploration |
путешествие с целью изучения (чего-либо) |
Andrey Truhachev |
294 |
10:25:53 |
eng-rus |
med. |
CSH |
гиперчувствительность каротидного синуса (carotid sinus hypersensitivity) |
Ying |
295 |
10:25:40 |
ger |
med. |
IU |
Institut für Urologie |
Лорина |
296 |
10:25:32 |
eng-rus |
gen. |
voyage of exploration |
исследовательская экспедиция |
Andrey Truhachev |
297 |
10:25:17 |
rus-ger |
med. |
институт урологии |
IU |
Лорина |
298 |
10:24:37 |
eng-rus |
telecom. |
OB truck |
ПТС (передвижная телевизионная станция) |
art_fortius |
299 |
10:24:10 |
eng-ger |
gen. |
voyage of exploration |
Entdeckungsreise |
Andrey Truhachev |
300 |
10:22:58 |
rus-ger |
gen. |
разведывательная экспедиция |
Entdeckungsreise |
Andrey Truhachev |
301 |
10:22:39 |
eng-rus |
gen. |
voyage of discovery |
разведывательная экспедиция |
Andrey Truhachev |
302 |
10:21:55 |
ger |
med. |
Professor |
Prof. |
Лорина |
303 |
10:21:52 |
eng-rus |
dril. |
communication between strings |
межколонная связь |
Лу Рид |
304 |
10:21:40 |
ger |
med. |
Prof. |
Professor |
Лорина |
305 |
10:21:07 |
rus-ger |
med. |
профессор |
Prof. |
Лорина |
306 |
10:20:36 |
rus-ger |
lat. |
почётный доктор |
honoris causa |
Лорина |
307 |
10:19:49 |
rus-ger |
gen. |
научная экспедиция |
Entdeckungsreise |
Andrey Truhachev |
308 |
10:16:47 |
rus-ger |
inf. |
или вроде того |
oder so was |
Andrey Truhachev |
309 |
10:15:39 |
eng-rus |
dril. |
rig mechanic |
буровой слесарь |
Лу Рид |
310 |
10:14:27 |
eng-rus |
inf. |
and stuff like that |
и что-то вроде того |
Andrey Truhachev |
311 |
10:13:46 |
rus-ger |
inf. |
и что-то вроде того |
und so was |
Andrey Truhachev |
312 |
10:12:39 |
rus-ger |
inf. |
и вроде этого |
und so was |
Andrey Truhachev |
313 |
10:11:44 |
eng-ger |
inf. |
and so on |
und so was |
Andrey Truhachev |
314 |
10:11:32 |
eng-ger |
inf. |
and stuff like that |
und so was |
Andrey Truhachev |
315 |
10:10:28 |
eng-ger |
inf. |
and so on |
und so was |
Andrey Truhachev |
316 |
10:09:44 |
rus-ger |
inf. |
и тому подобное |
und so was |
Andrey Truhachev |
317 |
10:08:07 |
rus-ger |
inf. |
и всякое такое |
und so was |
Andrey Truhachev |
318 |
10:07:20 |
eng-rus |
ocean. |
cleaning station |
очистительная станция (Место, куда рыбы приплывают, чтобы губаны их почистили) |
NightHunter |
319 |
10:07:03 |
eng |
gen. |
expense |
~ on (Spare no expense on the decor! • ...thus saving considerable expense on the response service that would in most cases merely call the property owner anyway. • Expense on the sale of shares and property.) |
Alexander Demidov |
320 |
9:50:07 |
eng-rus |
cardiol. |
VCF |
скорость циркуляторного укорочения волокон миокарда (velocity of circumferential fiber shortening) |
Ying |
321 |
9:43:39 |
rus-ger |
tech. |
двойная запасовка троса |
Zweistrangbetrieb (у крана) |
Queerguy |
322 |
9:42:58 |
rus-ger |
tech. |
двойная запасовка троса |
2-Strang-Betrieb (у крана) |
Queerguy |
323 |
9:32:14 |
rus-ger |
gen. |
Призматическое отверстие |
Prismaöffnung |
Kandryon |
324 |
9:30:16 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Performance & Development Review |
Оценка деятельности и развития (PDR) |
Brownfield |
325 |
9:26:43 |
eng |
gen. |
god's brow |
rainbow |
kseniia91@mail.ru |
326 |
9:25:27 |
ger |
med. |
DK |
Dauer-Katheter (Постоянный катетер) |
Schumacher |
327 |
9:23:02 |
eng-rus |
biol. |
orange roughly |
атлантический большеголов (лат. Hoplostethus atlanticus) |
Cranberry |
328 |
9:20:43 |
eng-rus |
gen. |
bear down on somebody something |
угрожающе надвинуться (to move toward someone or something in a threatening way; что-либо; на кого-либо) |
КГА |
329 |
9:14:50 |
eng-rus |
cardiol. |
MVO2 |
потребление кислорода миокардом (myocardial oxygen consumption) |
Ying |
330 |
9:04:13 |
eng-rus |
tech. |
motor data set |
набор данных двигателя |
elenajouja |
331 |
9:03:21 |
eng-rus |
EBRD |
signposting |
"перенаправление" услуг (профессиональными провайдерами этих услуг) |
Millie898 |
332 |
8:46:35 |
eng-rus |
humor. |
Generation XL |
дети молодые люди, склонные к полноте |
Vitaliyb |
333 |
8:43:22 |
rus-ger |
tech. |
внесение |
Einleitung (напр., нагрузки) |
sipsik |
334 |
8:40:22 |
eng-rus |
gen. |
asset |
объект гражданских прав |
Alexander Demidov |
335 |
8:35:14 |
eng-rus |
polit. |
bipartisan support |
полная поддержка |
AMlingua |
336 |
8:24:01 |
eng-rus |
gen. |
breakdown insurance |
страхование от поломок |
Alexander Demidov |
337 |
8:17:10 |
rus-ger |
polit. |
раскольник |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
338 |
8:16:32 |
eng-rus |
polit. |
breakaway |
раскольник |
Andrey Truhachev |
339 |
8:13:11 |
eng-rus |
mil. |
escapist |
уклонист |
Andrey Truhachev |
340 |
8:12:32 |
eng-rus |
mil. |
escapist |
отказчик (употребляется в России применительно к гражданам, уклоняющимся от прохождения военной службы.) |
Andrey Truhachev |
341 |
8:09:19 |
rus-ger |
transp. |
входящий пассажир |
Einsteiger |
Andrey Truhachev |
342 |
8:08:15 |
rus-ger |
sociol. |
человек, поставивший себя вне общества |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
343 |
8:07:16 |
eng-rus |
sociol. |
dropout |
деклассированный элемент |
Andrey Truhachev |
344 |
8:03:29 |
rus-ger |
gen. |
человек, живущий сам по себе |
Alleingeher |
Andrey Truhachev |
345 |
8:03:13 |
rus-ger |
gen. |
человек, живущий сам по себе |
Alleingänger |
Andrey Truhachev |
346 |
8:01:11 |
rus-ger |
sociol. |
аутсайдер |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
347 |
8:00:50 |
eng-rus |
gen. |
corporate property insurance |
страхование имущества предприятий |
Alexander Demidov |
348 |
7:53:17 |
eng-rus |
gen. |
pre-festive |
предпраздничный |
Gudkova |
349 |
7:52:11 |
rus-ger |
book. |
эскапист |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
350 |
7:46:52 |
rus-ger |
transp. |
выходящий |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
351 |
7:45:32 |
rus-ger |
sociol. |
альтернативщик |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
352 |
7:36:09 |
rus-ger |
sociol. |
отщепенец |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
353 |
7:33:12 |
rus-ger |
law, ADR |
компаньон, выходящий из дела |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
354 |
7:28:25 |
rus-ger |
sociol. |
дауншифтер |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
355 |
7:14:00 |
eng-rus |
idiom. |
hit the spot |
то, что нужно (The penguin sees an ice-cream shop and, being a penguin in Arizona, decides that something cold would really hit the spot. • She was wearing a Jacques Fath sports costume because she liked Jacques Fath sports costumes. And she was drinking gin and tonic because it was one of those warm evenings when a gin and tonic just hits the spot. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
356 |
6:40:45 |
eng-rus |
med. |
T-LOC |
транзиторная потеря сознания (transient loss of consciousness) |
Ying |
357 |
6:34:49 |
eng-rus |
med. |
VVS |
вазовагальный обморок (vasovagal syncope) |
Ying |
358 |
6:31:10 |
rus-ita |
avia. |
сверхлёгкий летательный аппарат |
ultraleggero |
gorbulenko |
359 |
6:20:06 |
eng-rus |
cardiol. |
ILR |
имплантируемый кольцевой регистратор (implantable loop recorder) |
Ying |
360 |
6:16:42 |
eng-rus |
cardiol. |
DCM |
дилатационная кардиомиопатия (dilated cardiomyopathy) |
Ying |
361 |
6:15:26 |
eng-rus |
cardiol. |
CSNRT |
корректированное время восстановления синусового узла (corrected sinus node recovery time) |
Ying |
362 |
6:14:21 |
eng-rus |
cardiol. |
SNRT |
время восстановления синусового узла (sinus node recovery time) |
Ying |
363 |
6:12:48 |
rus-ita |
airports |
ветроуказатель |
manica a vento |
gorbulenko |
364 |
6:07:34 |
rus-ita |
gen. |
флюгер |
segnavento |
gorbulenko |
365 |
5:46:20 |
rus-ita |
gen. |
пунктирная линия |
linea tratteggiata |
gorbulenko |
366 |
5:43:15 |
rus-ita |
uncom. |
пунктирная линия |
linea a trattini |
gorbulenko |
367 |
5:36:35 |
rus-ita |
gen. |
дефис |
tratto di unione |
gorbulenko |
368 |
5:32:09 |
rus-ita |
gen. |
ломаная линия |
polilinea |
gorbulenko |
369 |
4:37:14 |
eng-rus |
sociol. |
questionnaire module |
модуль вопросника |
mangcorn |
370 |
4:29:56 |
rus-ita |
avia. |
вертолётная площадка |
elisuperficie |
gorbulenko |
371 |
4:04:20 |
eng-rus |
gen. |
closely held |
заветный (e.g., secret) |
Liv Bliss |
372 |
3:43:25 |
eng-rus |
gen. |
generally |
в широком смысле |
Ying |
373 |
3:38:21 |
eng-rus |
gen. |
Russian International Olympic University |
Российский Международный Олимпийский Университет |
rechnik |
374 |
3:36:32 |
eng-rus |
gen. |
RIOU |
РМОУ (Russian International Olympic University) |
rechnik |
375 |
3:12:59 |
rus-spa |
rude |
пересрать |
jiñar (от страха) |
dabaska |
376 |
3:10:16 |
rus-spa |
rude |
испражняться |
jiñár |
dabaska |
377 |
3:09:41 |
rus-spa |
rude |
испражняться |
giñár (jiñar) |
dabaska |
378 |
3:08:10 |
eng-rus |
O&G |
pressure differential sub |
дифференциальный переводник |
Belk |
379 |
3:06:28 |
rus-est |
gen. |
гребное судно |
sõudepaat |
ВВладимир |
380 |
3:05:48 |
rus-ita |
gen. |
сводить с ума |
far impazzire |
gorbulenko |
381 |
3:04:45 |
rus-est |
gen. |
парусник |
purjepaat |
ВВладимир |
382 |
2:49:54 |
rus-ita |
gen. |
на белом фоне |
su sfondo bianco |
gorbulenko |
383 |
2:41:14 |
eng-rus |
inf. |
as ever one could |
что есть сил |
Liv Bliss |
384 |
2:38:40 |
eng-rus |
gen. |
zesty |
остренький |
Liv Bliss |
385 |
2:37:58 |
eng-rus |
gen. |
pungent |
остренький |
Liv Bliss |
386 |
2:31:58 |
rus-ita |
avia. |
опознавательная маркировка |
marcatura segnaletica |
gorbulenko |
387 |
2:04:28 |
rus-ita |
avia. |
аварийная посадка |
atterraggio d'emergenza |
gorbulenko |
388 |
1:50:58 |
rus-est |
gen. |
плоскодонка |
lootsik |
ВВладимир |
389 |
1:49:28 |
rus-ita |
econ. |
отвечать строгим требованиям |
soddisfare i requisiti severi |
gorbulenko |
390 |
1:47:08 |
rus-est |
gen. |
обомшелый |
sammaldunud |
ВВладимир |
391 |
1:41:56 |
rus-spa |
gen. |
держатель рулона туалетной бумаги |
portarollos |
Allyona |
392 |
1:33:49 |
rus-est |
avia. |
легкомоторный самолёт |
väikelennuk |
ВВладимир |
393 |
1:20:18 |
est |
shipb. |
EVL |
Eesti väikelaevaehituse liit The Association of Estonian Boatyards (http://smallcraft.ee/ee/) |
ВВладимир |
394 |
1:14:30 |
rus-ita |
gen. |
надежное хранение |
sicuro deposito |
gorbulenko |
395 |
1:13:44 |
rus-spa |
law |
Дополнительные, непредвиденные расходы, которые, например, не были заложены в начальной смете |
derrama |
Allyona |
396 |
0:58:42 |
rus-ita |
avia. |
вертолётный |
elicotteristico |
gorbulenko |
397 |
0:47:29 |
eng-rus |
law |
relaxation |
либерализация |
ArishkaYa |
398 |
0:42:03 |
eng-rus |
logist. |
Fifth Party Logistics |
интернет-логистика (5PL) |
Lavrov |
399 |
0:37:34 |
rus-ger |
math. |
построение множества |
Konstruktion einer Menge |
Nikita S |
400 |
0:35:16 |
eng-rus |
econ. |
broad outline |
общие черты |
Kukush |
401 |
0:32:44 |
eng-rus |
logist. |
Third Party Logistics |
комплексная сторонняя логистика (выходит за пределы простой транспортировки товаров. Например, в перечень услуг 3PL-оператора входят складирование, перегрузка, дополнительные услуги со значительной добавленной стоимостью, а также использование субподрядчиков, кроме типовых задач, логистическая компания осуществляет операции по перегрузке, сортировке, упаковке и иной обработке грузо) |
Lavrov |
402 |
0:32:41 |
rus-dut |
gen. |
нужник |
schijterd |
ms.lana |
403 |
0:32:28 |
eng-rus |
gen. |
formal name |
полное имя (не сокращённое edu.hk) |
olga69 |
404 |
0:22:55 |
rus-dut |
gen. |
расплываться |
wegebben |
ms.lana |
405 |
0:20:46 |
rus-ger |
sport. |
фанзона |
Fan-Meile (Fanmeile, Fanfest bzw. Fanzone) |
olinka_ja |
406 |
0:20:25 |
eng-rus |
office.equip. |
output paper |
бумага копии (в тех. данных) |
translator911 |
407 |
0:19:15 |
eng-rus |
logist. |
4PL |
системная логистическая интеграция (Fourth Party Logistics; более высокая степень агрегации бизнес- процессов в сфере логистики, интеграция всех компаний, вовлечённых в цепь поставки грузов. 4PL-провайдер уже решает задачи, связанные с планированием, управлением и контролем всех логистических процессов компании-клиента с учетом долгосрочных стратегических целей) |
Lavrov |
408 |
0:12:30 |
rus-ita |
airports |
рулежная дорожка |
pista di rullaggio |
gorbulenko |
409 |
0:12:13 |
eng-rus |
logist. |
Fourth Party Logistics |
системная логистическая интеграция, системно интегрированная логистика (более высокая степень агрегации бизнес- процессов в сфере логистики, интеграция всех компаний, вовлечённых в цепь поставки грузов. 4PL-провайдер уже решает задачи, связанные с планированием, управлением и контролем всех логистических процессов компании-клиента с учетом долгосрочных стратегических целей) |
Lavrov |
410 |
0:10:14 |
eng-rus |
econ. |
invoiced VAT |
начисленный НДС |
marina_aid |
411 |
0:08:41 |
eng-rus |
logist. |
4PL provider |
системный логистический интегратор |
Lavrov |
412 |
0:06:18 |
eng-rus |
logist. |
2PL |
традиционная сторонняя логистика (Second Party Logistics; самая простая форма аутсорсинга логистики: сторонняя компания в рамках договорных обязательств берет на себя выполнения задач по транспортировке товаров и техническому управлению складскими запасами) |
Lavrov |
413 |
0:06:12 |
eng-rus |
econ. |
Margins on acquisitions |
Наценки в операциях по приобретению |
marina_aid |